エレカシブログ 俺の道

ロックバンド・エレファントカシマシのファンブログ

本当に恐ろしいルー語

エレ友のまささんのブログに載っていたルー語変換サイト
とりあえずこのブログも変換してみたらもう滅茶苦茶。


試しに前のシグナルについての記事を変換してみると・・・。



最近,ステーションにウェアーすると決まって「シグナル」を
リターントゥライフしているマイセルフがイグジストします。
曲のタイムが5レート25セカンドなので,ステーションから
フロートするとちょうど自宅のドアを開けるころに
ピースオブミュージックがフィニッシュするんです。
とまあ,もちろんサッチ「タイムがピッタリだからシグナル」
ではなく,「フェイマスミュージックすぎてシグナル」なんですけれど。


まずスタートからして「イーブニングはふけわたり
ハウスまでのリターントリップ」
そして「はるか,かなた,月ブルーに俺をシャインオンする
ストリートライトのアンダー」
「チャイルドらゴーバックししパーク
さうだろ?今さらどこへエスケープするのさ?」
もう研ぎ澄まされた歌詞。そしてロードホームにゴーバックするのに
聞き手をクールダウンさせるようなメロディ。
これにやられてしまう。
「どの道キミは,ひとりのマン
ハートのフラワー咲かせる,ヒューマンであれよと」



いやもう爆笑。
そしてさらに「さよならパーティー制作秘話」を変換。



「ねえストーンくん,まだ終わらないのかな?」
「・・・,まだ終わらない,とシンクします」
「アーリーにレコーディングしたいよね」
「そうですね,やりたいです」
「いいねストーンくん,スクリーム入ってるね!!」



ストーンくん!!そうか,石くんはストーン君なのか!(笑)
でも,宮本浩次も「Everybody!」というよりは
日本語的に「えぶりばでー!」と言ってる気がするし
成ちゃんへも「今日もだんでーに決まってます!」と
言ってるようにも聞こえる。



『どのみち宮本は一人の侍
 日本語を達者に使いこなす歌手であれよと。』



でもルー語は面白い(笑)。
エレ歌詞も変換させると面白いかもしれませんね。
ルーさんもレッドホワイト歌合戦にも出るとか出ないとか。